К ВОПРОСУ О СПЕЦИФИКЕ ПЕРЕВОДА МЕДИЙНЫХ И ИНТЕРНЕТ-ТЕКСТОВ
Keywords:
перевод медийных текстов, интернет-тексты, русский язык, узбекский язык, жанровые особенности, интернет-жаргон, адаптация культурных реалий, эмоциональная окраска, онлайн-публикации.Abstract
Статья посвящена исследованию специфики перевода медийных и интернет-текстов с русского на узбекский язык и обратно. В работе рассматриваются теоретические основы перевода таких текстов, выделяются их жанровые и функциональные особенности, а также анализируются лексические, грамматические и культурные трудности перевода. Проведен практический анализ примеров новостных статей и постов в социальных сетях, выявлены типичные ошибки и предложены рекомендации для повышения качества перевода. Работа показывает, что успешный перевод медийных и интернет-текстов требует от переводчика не только языковой компетенции, но и знания жанровых норм, медийной специфики и интернет-контекста.
References
1. Белякова А. С. Интерактивные технологии в обучении иностранным языкам. – К.: ПТМ, 2024. – С. 210.
2. Мартынов А. В. Перевод медийных текстов: теория и практика. — Санкт-Петербург: Питер, 2015. – C. 216.
3. Соловьев В. В. Перевод интернет-ресурсов и мультимедийных материалов. — М.: МИР, 2024. http://solovyov-studies.ispu.ru
4. Хасанова Л. Русский и узбекский языки в переводе: от истории к современности // Modern Science and Research. – 2025. – 4(2). – и С. 1446–1451.
5. Baker M. In Other Words: A Coursebook on Translation. — London: Routledge, 2021. – 212 р.