LINGUISTIC CHALLENGES IN SPECIALIZED TRANSLATION AND TERMINOLOGY

Authors

  • Akbarov Baxromjon Anvarovich Author
  • Alimova Ma’mura Author

Keywords:

Academic contexts, specialized translation, terminology, lexical selection, syntactical structures, semantic precision, cultural differences, source and target languages, high-quality translations.

Abstract

It is known that accuracy and clarity of translated materials, academic contexts and some literal texts must be concentrated to convey the real meaning of the topic to the reader. However, professionals might face some problems in the field of specialized translation and terminology which presents a set of unique linguistic difficulties. This article analyzes linguistic challenges and terminology, the complexities of lexical selection, syntactical structures, semantic precision and cultural differences. Moreover, the importance of developing a deep understanding of both the source and target languages as well as the subject matter to provide high-quality translations in specialized domains will be discussed further.

References

1. Bowker, L., & Pearson, J. (2002). Working with Specialized Language: A Practical Guide to Using Corpora. Routledge.

2. Cabré, T. (1999, May 15). Terminology: Theory, methods and applications

3. Chan, S., & Lee, M. (2010). Technical translation: Usability and localization. Springer.

4. Gémar, J. C. (2001). The role of culture in legal translation. Translation Studies Journal, 13(1), 55-68.

5. Hutchins, W. J. (2000). Machine translation: Past, present, future. International Journal of Translation, 12(1), 3-16.

6. Krämer, H. (2015). Syntactic and semantic structures in specialized texts. Linguistic Studies, 44(3), 201-220.

7. Kalina, S., & Krawczyk, M. (2009). Legal translation in a cross-cultural context. Routledge.

8. Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Prentice Hall.

9. Nord, C. (1997). Translating as a purposeful activity: Functionalist approaches explained. Routledge.

10. Pym, A. (2005). Exploring translation theories. Routledge.

11. Sager, J. C. (1990). Language engineering and terminology. John Benjamins Publishing.

12. Shureteh, H. (2015). Venuti versus Nida: A representational conflict in translation theory. Babel, 61(1), 78–92.

13. Toral, A., et al. (2013). Machine translation: Current and future challenges. MT Summit.

Downloads

Published

2026-03-20