TRANSLATION OF RELIGIOUS TEXTS PROBLEMS AND SPECIFICITIES
Keywords:
translation, religious texts, semantic challenges, doctrinal accuracy, cultural context.Abstract
This article discusses the main problems in translating religious texts, including lexical, semantic, cultural, doctrinal, and interpretive challenges. It highlights the difficulties translators face in conveying the sacredness and doctrinal accuracy of religious texts into different languages.
References
1. Baker, M. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge.
2. Nida, E.A., & Taber, C.R. (1969). The Theory and Practice of Translation. Leiden: Brill.
3. Abdel Haleem, M.A.S. (2005). The Qur'an: A New Translation. Oxford University Press.
4. Bassnett, S. (2002). Translation Studies. London: Routledge.
5. Beekman, J., & Callow, J. (1974). Translating the Word of God. Grand Rapids: Zondervan.
6. Baker M. Translation and conflict: a narrative account / M. Baker, London ; New York: Routledge, Taylor & Francis Group, 2019. 1 c.
7. Bani Younes Z., Hassan I., Nazri Latiff Azmi M. A Pragmatic Analysis of Islam-related Terminologies in Selected Eastern and Western Mass Media // Arab World English Journal. 2020. № 2 (11). C. 70–84.
8. Bassnett S. Translation Studies / S. Bassnett, 0-е изд., Routledge, 2003.
9. Behr J. One of the Holy Trinity / J. Behr, Crestwood, NY: St. Vladimir’s Seminary Press, 2004. 263 c.
10. Bowker L. Computer-Aided Translation Technology: A Practical Introduction / L. Bowker, University of Ottawa Press, 2002.