TARIXIY MATNLARDA TOPONIMLAR TARJIMASI
Keywords:
toponimlar; tarixiy matnlar; tarjima; transliteratsiya; transkripsiya; ekvivalentlik; madaniy kontekst; geografik nomlar; tarjima strategiyalari; izohli tarjima.Abstract
Ushbu maqolada tarixiy matnlarda toponimlarning tarjima qilinishi masalalari tahlil qilinadi. Toponimlar madaniy, geografik va tarixiy ma’lumotlarni o‘zida mujassam etganligi sababli, ularni tarjima qilish jarayoni murakkab hisoblanadi. Tadqiqotda toponimlarni transliteratsiya, transkripsiya, ekvivalent topish va izoh berish kabi usullar orqali tarjima qilish yo‘llari ko‘rib chiqiladi. Shuningdek, tarixiy kontekstni saqlab qolish va ma’no aniqligini ta’minlash muhim omil sifatida yoritiladi. Natijada, toponimlarni tarjima qilishda til va madaniyat o‘rtasidagi uyg‘unlikni saqlash zarurligi asoslab beriladi.
References
1. Bassnett, S. Translation Studies. - Routledge, London, 2002.
2. Venuti, L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. -Routledge, London, 1995.
3. Newmark, P. A Textbook of Translation. - Prentice Hall, London, 1998.
4. Munday, J. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. -Routledge, London, 2016.
5. Robinson, D. Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation. - Routledge, London, 2003.
6. Rahmatullayev, Sh. Til va Tarjima. - Tashkent: O‘qituvchi, 1987.
7. Schäffner, C., & Adab, B. Developments in Translation Theory. -Multilingual Matters, Clevedon, 2000.
8. Hatim, B., & Mason, I. Discourse and the Translator. - Longman, London, 1990.
9. Qorayev, S. Toponimika. - Tashkent, O‘zbekiston faylasuflari milliy jamiyati nashriyoti, 2006.
10. Koller, W. Introduction to Translating and Translation Studies. - Niemeyer, Tübingen, 1979.