AYOLLAR ADABIYOTI TARJIMASIDA FEMINISTIK QARASHLAR TALQINI
Keywords:
Feministik tarjima, Ayollar adabiyoti, Gender, Tarjima nazariyasi, Ideologiya, Madaniy tadqiqotlar, Tarjimon agentligiAbstract
Ushbu maqola ayollar adabiyoti tarjimasida feministik qarashlarning talqini muammosini tanqidiy tahlil qiladi. Unda tarjimonning gender ongi va ideologiyasining tarjima jarayoniga ta’siri o‘rganilib, feministik tarjima nazariyasining asosiy tamoyillari ko‘rib chiqiladi. Maqolada feministik matnlarni tarjima qilishdagi lingvistik va madaniy qiyinchiliklar tahlil qilinadi, shuningdek, feministik qarashlarni matnda ko‘rinadigan qilish uchun izohlar, leksik ijodkorlik va patriarxal til me’yorlaridan chekinish kabi strategiyalar taklif etiladi. Tadqiqot tarjimani madaniy kontekst, ideologiya va hokimiyatni o‘z ichiga olgan siyosiy faoliyat sifatida baholab, tarjima qilingan adabiyotda feministik xabarni kuchaytirish bo‘yicha amaliy tavsiyalar beradi.
References
[1] Simon, Sherry. Jins tarjimada: Madaniy o'zlik va farq siyosati. London: Routledge, 1996.
[2] Von Flotow, Luise. Tarjima va jins: 'Feminizm davri'da tarjima qilish. Manchester: St. Jerome Publishing, 1997.
[3] Chamberlain, Lori. "Jins va Tarjima metaforikasi." Belgilar: Ayollar madaniyati va jamiyati jurnali, vol. 13, no. 3, 1988, pp. 454-472.
[4] Von Flotow, Luise. "Feministik Tarjima: Kontekstlar, Amaliyotlar va Nazariyalar." TTR: Tarjima, Terminologiya, Tahrirlash, vol. 8, no. 2, 1995, pp. 69-84.
[5] Simon, Sherry. "Feministik diskurslarni tarjima qilish va talqin etish: Nazariya va amaliyot bo'yicha ayrim mulohazalar." Tarjimon, vol. 1, no. 2, 1995, pp. 171-186.